Últimos eventos

Últimos eventos

En Olyusei somos profesionales de la interpretación de eventos, también conocida como traducción de eventos. Hemos colaborado con empresas de máximo prestigio ofreciendo nuestras soluciones para convertir su evento en una cita internacional, multilingüe, innovadora e inclusiva.
Nuestros clientes depositaron su confianza en nosotros y consiguieron el éxito, no se nos ocurre mejor manera de explicarlo que ilustrarlo con las imágenes y crónicas de todos estos eventos.
telefónica[1]

Encuentro Telefónica 2018

Caja Mágica – Madrid

Telefónica ha apostado desde siempre por la tecnología más avanzada y la interpretación simultánea de sus eventos no podía ser una excepción. Durante el Encuentro Mundial de Directivos de Telefónica celebrado el 29 y 30 de noviembre de 2018, la empresa reunió a más de 1000 directivos de todo el mundo en un lugar emblemático de la capital de España como es la Caja Mágica, con un despliegue audiovisual sin precedentes. Los directivos procedían de España, Latinoamérica, Alemania y Reino Unido, lo que requería ofrecer un servicio de interpretación en español, inglés, alemán y portugués.

Olyusei implantó un sistema totalmente seguro y confidencial de interpretación que permitió a los asistentes seguir los canales de traducción en sus propios dispositivos móviles conectados a la red WIFI del evento. El éxito del sistema fue tal que tan solo se repartió un receptor de traducción durante las 2 jornadas que duró el evento.

Convención anual. 1000 personas. 4 idiomas. Interpretación simultánea presencial con distribución por App y receptores.

1130228_1[1]

Presentación Proyecto Elysium

Palacio de Congresos – Mérida

El pasado 3 de diciembre de 2018 tuvo lugar la presentación oficial del Proyecto Elysium promovido por la promotora estadounidense Cora Alpha y la Junta de Extremadura. El proyecto vanguardista de una ciudad inteligente de ocio conocida como Elysium City atrajo la atención de numerosos medios de comunicación en el transcurso de un evento bilingüe en español y en inglés al que asistieron más de 100 personas, entre las que destacaron el Presidente de la Junta de Extremadura y el Presidente de Cora Alpha.

La organización se decantó por la solución Olyusei por la dificultad de desplazar hasta Merida a los intérpretes con una antelación mínima. Nuestros intépretes, ubicados en nuestra sede de Madrid, recibieron la señal de audio y vídeo desde Méridda y los asistentes pudieron escuchar los 2 canales de traducción en sus propios teléfonos móviles.

Presentación con rueda de prensa. 100 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con distribución por App.

DsblfqCWoAAgyOj[1]

El espacio: la próxima frontera

Auditorio Google Campus – Madrid

La Fundación Innovación Bankinter ha organizado la conferencia “El espacio: la próxima frontera” en el Auditorio del Google Campus de Madrid en el marco de su programa “Future Trends Forum” para abordar el futuro de la exploración espacial de la mano de 2 pesos pesados de la NASA: el astronauta Charles Bolden y la ingeniera aeroespacial Dava Newman. Se trató de una charla-coloquio impartida en inglés pero con participación activa del público que pudo seguir todo el evento en español a través de la App Olyusei.

En este caso, la organización optó por un servicio totalmente en remoto con los intépretes en nuestra sede y con la presencia de un técnico de Olyusei en el auditorio. Se valoró especialmente el no tener que instalar una cabina de interpretación en el lugar del evento y poder mantener el carácter innovador del mismo con la difusión por App.

Convención anual. 150 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con técnico presencial y distribución por App.

2018_11_23_No_54-d2[1]

II Congreso Internacional CONCEMFE

Residencia Santo Tomás – Ciudad Real

COCEMFE Oretania ha organizado por segundo año consecutivo una conferencia internacional para tratar los problemas a los que se enfrentan las personas con discapacidad en diferentes países con presencia de representantes de España, Portugal, Reino Unido, Italia y Grecia. Para eliminar la barrera del idioma se ha optado por la solución Olyusei con presencia de un técnico y difusión de los canales de traducción por receptores.

La gran ventaja para el organizador derivada del uso de la tecnología Olyusei es el ahorro en costes al no tener que montar cabina ni tener que desplazar a los intérpretes a Ciudad Real. Los intérpretes tradujeron el evento desde nuestra sede en Madrid y la difusión se efectuó mediante receptores.

Congreso internacional. 120 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con técnico presencial y distribución por receptores.

8348_ship2b-impact-forum[1]

V Ship2B Impact Forum

Museo Marítimo – Barcelona

Ship2B Impacto Forum reunió en Barcelona a líderes de la economía de impacto de España y Europa consolidandose como el evento de referencia en emprendimiento e inversión de impacto en España con más de 1000 asistentes. La intervención de más de 30 líderes nacionales e internacionales requería ofrecer un servicio de interpretación simultánea a la altura del carácter innovador del evento. La organización hizo llegar a Olyusei la señal de audio y vídeo desde Barcelona para que los intérpretes pudieran traducir el evento desde nuestra sede en Madrid.

La organización contacto con Olyusei con la petición de poder integrar los canales de traducción en la propia App del evento. Olyusei dispone de un servicio que permite precismante esta opción, lo que supone una gran ventaja para muchos organizadores de eventos.

Congreso internacional. 1000 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con distribución por la App del cliente.

IML_0878[1]

Fundación Telefónica – Presentación Revista TELOS

Espacio Fundación Telefónica – Madrid

Fundación Telefónica presentó la revista TELOS en sociedad con una conferencia en remoto sobre tecnoética del inventor, filósofo, músico y visionario, Jaron Lanier, en conexión en directo desde California. Posteriormente tuvio lugar una mesa redonda sobre la humanidad de la tecnología. Fundación Telefónica lleva años organizando conferencias abiertas al público con interpretación simultánea con receptores tradicionales pero buscaban ampliar su capacidad sin necesidad de añadir más receptores. Olyusei ha sido la solución elegida para poder utilizar los receptores tradicionales únicamente para los ponentes o para los asistentes que no dispongan de teléfono móvil. Además, la App Olyusei permite difundir contenido adicional como documentos o enlaces web, lo que supone un valor añadido muy importante para Fundación Telefónica.

Olyusei se encarga desde 2018 de la difusión de los canales de interpretación simultánea por App para todos los eventos de Fundación Telefónica que requieran traducción.

Conferencia de divulgación. 120 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea in situ con distribución por App.

DtzO7GXX4AACNZE[1]

QUUM – V Evento Anual Cre100do

Palacio de los Duques de Pastrana – Madrid

QUUM Comunicación ha organizado el V Evento Anual de Cre100do, un programa de transformación empresarial creado por la Fundación Innovación Bankinter, el ICEX y el Círculo de Empresarios. Este encuentro ha contado con la presencia de 500 asistentes y ha recurrido al sistema Olyusei de intepretación simultánea para la difusión de los canales de traducción por App aprovechando la existencia de cabinas de interpretación en el lugar de celebración. De este modo, la organización se ha ahorrado el despliegue de receptores tradicionales y la dificultad de gestionarlos.

Los intérpretes trabajaron desde las cabinas disponibles en el Palacio de los Duques de Pastrana y nuestro técnico se encargó que difundir los canales a la App Olyusei para que los asistentes que lo necesitaran pudieran seguir las intervenciones en su propio idioma.

Congreso internacional. 500 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea in situ con distribución por App.

th_3b651670e2f30f81201e5ad0e93774b3_Congreso-Nacional-de-Escuelas-de-Negocios-[1]

IV Congreso de Escuelas de Negocios

Auditorio Banco Sabadell – Madrid

La Asociación Española de Escuelas de Negocios (AEEN) organizó el IV Congreso de Escuelas de Negocios IV con la presencia de numerosos centros españoles e internacionales. La asistencia de ponentes de fuera de nuestras fronteras implicó la necesidad de ofrecer un servicio de interpretación simultánea para 80 personas. La sede del Banco Sabadell cuenta con cabina de interpretación, por lo que nuestros intérpretes trabajaron desde el lugar del evento y la difusión se efectuó por App.

El carácter innovador de la AEEN encaja perfectamente con las ventajas que ofrece el sistema Olyusei, no sólo en términos de ahorro de costes, sino porque transmite una imagen de modernidad acorde al evento.

Congreso internacional. 200 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea in situ con distribución por App.

image[1]

Barcelona Meeting Point

Fira de Barcelona

Barcelona Meeting Point es la feria inmobiliaria más importante del país con más de 265 empresas participantes. En el marco de este salón se celebra una serie de sesiones y conferencias con asistencia de público internacional. En este caso, BMP contó con 2 espacios que requerían un servicio de interpretación simultánea: Symposium y Proptech. La gran asistencia de público dificultaba la gestión de receptores tradicionales y se optó por una solución innovadora como la que ofrece Olyusei.

Olyusei coordinó con la dirección técnica de Fira de Barcelona el envío de la señal audiovisual de estos 2 espacios a nuestra sede de Madrid, desde donde nuestros intérpretes tradujeron las 2 jornadas que duró el evento. Los asistentes podían seleccionar en la App Olyusei el espacio y el idioma que se deseaba escuchar.

Congreso internacional. 300 personas. 2 idiomas en 2 espacios diferentes. Interpretación simultánea en remoto con distribución por App.

DqWUaZ7WkAICKEm[1]

Congreso Internacional de Ballet “Marius Petipa”

Biblioteca Histórica Marqués de Valdecilla – Universidad Complutense – Madrid

La conmemoración del bicentenario de Marius Petipa en 2018 fue la ocasión para la celebración de un Congreso International en Madrid dedicado a su creación, legado e influencia. Este evento, único en España. fue organizado por la extraordinaria bailarina Laura Hormigón y contó con la presencia de numerosos asistentes de fuera de nuestras fronteras, por lo que se decidió contar con un servicio de interpretación simultánea para 3 idiomas (español, francés y ruso). La Biblioteca Histórica Marqués de Valdecilla de la Universidad Complutense contaba con cabinas de interpretación, por lo que los intérpretes trabajaron desde allí y la difusión se realizó con receptores.

Olyusei también puede ofrecer un servicio utilizando únicamente el sistema tradicional si así lo solicita el cliente. Esto nos confiere una flexibilidad que se refleja en el precio sin renunciar a un ápice de calidad. Nuestro sistema de difusión por receptores es el más avanzado del mercado y garantiza la máxima calidad para los asistentes.

Congreso internacional. 100 personas. 3 idiomas. Interpretación simultánea in situ con distribución por receptores.

NEWYORKSUMMIT

NEW YORK SUMMIT – “Inspirando líderes comprometidos”

Angel Orensanz Foundation – New York City

Organizado por Inspiring Committed Leaders Foundation, el congreso New York Summit es el mayor evento de habla hispana que se celebra en la ciudad de Nueva York, y reúne a oradores y asistentes de todo el mundo para hablar sobre liderazgo, innovación y sostenibilidad.

En su última edición contaron con Olyusei para realizar la interpretación simultánea, y con todos los medios localizados en Madrid, realizamos la interpretación simultánea en remoto de personalidades de la talla de Ed Phelps (Premio Nobel de Economía), Juan Verde (ex-asesor de Barack Obama), Kathleen Kennedy (Economic Policy Institute), Olga San Jacinto (Directora de Negocio en GOOGLE) y muchos otros.

Interpretación simultánea al otro lado del océano, todo un hito en nuestra historia.

Cumbre Internacional. 1000 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con distribución por App.

DMpesYPWAAABaiY[1]

II Congreso Nacional del Consejo Español de RCP

Palacio de Ferias y Congresos – Málaga

El Consejo Español de Resucitación Cardiopulmonar (CERCP) organizó el II Congreso Nacional del Consejo Español de RCP dirigido a médicos, enfermeros, técnicos y otros colectivos. El congreso contó con la asistencia de ponentes internacionales y se decidió ofrecer a los participantes un servicio de intepretación simultánea de calidad.

La organización se decantó por Olyusei para poder difundir los canales de traducción por App y reducir el coste de los receptores de interpretación. Los intérpretes trabajaron desde las instalaciones del Palacio de Ferias y Congresos de Málaga. Olyusei puso a disposición de la organización 100 receptores de cortesía para facilitar el servicio a quienes no dispusieran de telefóno móvil.

Congreso internacional. 500 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea in situ con distribución por App y receptores.

43779262_175886733314320_6328342290626304167_n[1]

Being One Forum 2018

Palacio de Congresos – Valencia

Being One Forum 2018 reunió en Valencia a 2500 personas que asistieron a un evento de crecimiento personal y coaching. Los ponentes y asistentes procedían de todos los rincones del mundo. Por este motivo, la organización decidió ofrecer un servicio de interpretación simultánea en 5 idiomas (español, inglés, francés, italiano y portugués). El gran número de asistentes suponía una enorme inversión de haberse hecho con el sistema tradicional.

Olyusei permitió a la organización ahorrarse varias decenas de miles de euros al eliminar la necesidad de contar con receptores tradicionales. La señal audiovisual se envío desde el Palacio de Congresos de Valencia a nuestras instalaciones en Madrid y los asistentes pudieron seguir la traducción a su idioma con su propio teléfono móvil. Más de 1500 oyentes simultáneos son la prueba del éxito de Olyusei.

Conferencia internacional. 2500 personas. 5 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con distribución por App.

obama-confia-en-el-sistema-pese-a-trump-la-democracia-siempre-va-a-ser-caotica[1]

Cumbre de la Innovación Tecnologíca y la Economía Circular

Hotel Marriott Auditorium Madrid

Hemos sido los encargados del servicio de interpretación simultánea de esta cumbre a cargo de la Advanced Leadership Foundation con la participación de varios Premios Nobel, políticos y, como figura destacada, el expresidente de los EE.UU. Barack Obama. Tanto los asistentes como los propios ponentes pudieron seguir la interpretación a través de sus propios teléfonos móviles y la App Olyusei.

Este evento, con una asistencia de 2000 personas, ha optado por esta solución para abaratar el coste del servicio y reducir el problema logístico derivado de la entrega y recogida de un número tan elevado de receptores. Los intérpretes trabajaron in situ y la difusión de los canales de traducción se realizó por App y a través de un número limitado de receptores de cortesía disponibles para aquellas personas que no dispusieran de teléfono móvil.

Conferencias. 2000 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea con distribución por App + receptores.

Apple traduccion simultanea

Presentación Apple 2018 – lanzamiento iPhone XS y XS Max

Apple Park, Cupertino (USA).

Por segundo año consecutivo, Apple contó con nuestro servicio de interpretación simultánea en remoto para difundir en el mercado hispanohablante, de forma simultánea a la presentación en USA, el lanzamiento de sus últimos productos. Fuimos de nuevo los encargados de dar voz a la presentación del iPhone XS, XS Max, iPhone XR y Apple Watch 4.

El gigante de la innovación apuesta por nuestras soluciones de traducción simultánea con tecnología integrada. Así recibimos la señal en directo de la presentación en las cabinas de interpretación de nuestra sede, donde nuestros intérpretes profesionales realizaron la traducción simultánea y nuestros técnicos controlaron el correcto funcionamiento en todo momento. La difusión de la traducción simultánea se realizó por medio de la app Olyusei y se proyectó simultáneamente en 5 ciudades.

Evento de presentación. 5 ciudades. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto.

rueda-prensa-marcelino-valencia-juventus-champions-1_g[1]

Valencia Club de Fútbol

Proveedores Oficiales de Interpretación del Valencia CF

Ampliamos nuestra cartera de clientes del ámbito deportivo y desde la temporada 2018/2019 somos los proveedores oficiales de servicios de interpretación del Valencia Club de Fútbol.
Proporcionamos servicios de interpretación de las ruedas de prensa previas y posteriores a los partidos en las competiciones europeas que cuenten con la participación del equipo, como la Champions League o la Europa League, así como de las presentaciones de jugadores o ruedas de prensa con presencia de medios extranjeros. También nos encargamos de la megafonía del estadio de Mestalla y todo ello se realiza en remoto, gracias al sistema Olyusei, desde nuestra sede en Madrid.

Allí contamos con la infraestructura necesaria para garantizar la mejor interpretación simultánea, a la altura de las necesidades y la exigencia de un club con la historia y el prestigio del Valencia CF.

Interpretación simultánea en remoto con técnico presencial y distribución por App.

Imparables

Boehringer Ingelheim, BI Spain Convention.

Ingelheim, Alemania

Hemos tenido en privilegio de prestar el servicio de interpretación simultánea para los laboratorios Boehringer Ingelheim en un evento de 4 días de duración centrado en el mercado español con intervenciones de los directivos de la empresa y con traducción español<>inglés. Además de las ponencias científicas y técnicas con sus correspondientes dificultades, uno de los mayores retos fue, sin duda, la interpretación al inglés del maestro de ceremonias elegido para la ocasión, Leo Harlem. Un reto que se superó con nota y que permitió a los asistentes que no hablaban español reírse con los monólogos de este genio del humor.

En este caso, el cliente optó por una solución totalmente en remoto en la que no fue necesario desplazar a ningún técnico a Alemania. La empresa encargada de la organización técnica del evento, nos hizo llegar la señal de audio y vídeo mientras que los asistentes, 450 personas, podían seguir la traducción a través de sus teléfonos móviles.

Conferencias. 450 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con distribución por App.

Gestamp

Gestamp, Comité de Empresa Europeo.

Hotel Meliá Serrano, Madrid

El mayor desafío a la hora de organizar un Comité de Empresa Europeo radica en la gran variedad y número de idiomas. En este caso, se requerían 6 idiomas (inglés, francés, portugués, alemán, polaco y español), lo que hubiera supuesto tener que instalar 5 cabinas en el propio hotel donde se celebraba la reunión. El número de asistentes (20) hace que resulte complicado encontrar una sala adecuada donde albergar a los delegados y las cabinas. Se trata del 3er Comité de Empresa Europeo que tenemos el honor de realizar para Gestamp. Olyusei ha permitido a la empresa reducir el coste de este tipo de reuniones manteniendo la máxima calidad del servicio.

Los intérpretes trabajaron desde la sede de Olyusei y desplazamos a un técnico al hotel para gestionar los aspectos técnicos. La recepción se realizó mediante receptores inalámbricos.

Reunión. 20 personas. 6 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con distribución por receptores.

César Manrique

Fundación César Manrique: Arte Sella. La ciudad de las ideas.

Taro de Tahíche, Lanzarote

El primer evento que realizamos a través de nuestro distribuidor en exclusiva para Canarias, Atrium, en el que se optó por una solución totalmente en remoto. La presentación del documental y la posterior charla-coloquio con el artista italiano Emanuele Montibeller se llevó a cabo en español e italiano con la ayuda de nuestros intérpretes desde la sede de Olyusei en Madrid. Los asistentes pudieron seguir la traducción en sus teléfonos móviles e interactuar con el ponente en el debate posterior a la proyección del documental.

Atrium Canarias se encargó del envío de la señal original de audio y video a nuestra sede en Madrid. La recepción se realizó mediante teléfonos móviles con la App Olyusei.

Presentación. 50 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con distribución por App.

Melilla Cruise Forum

Melilla Cruise Forum.

Hotel Tryp Melilla Puerto, Melilla

La organización de este foro tenía el problema de que le resultaba imposible encontrar una empresa de servicios audiovisuales que realizara el servicio técnico en Melilla a un precio razonable. Por otra parte, el traslado, alojamiento y las dietas de los intérpretes aumentarían el presupuesto hasta hacer inviable la interpretación simultánea en un evento de gran impacto para la ciudad de Melilla que busca precisamente fomentar su presencia en los mercados internacionales. Por ello, contaron con nosotros para poder contar con un servicio de la máxima calidad a un precio muy inferior. Apostaron asimismo por la difusión de los canales de traducción por App y el resultado fue excelente, como se ve en esta mesa redonda con 2 idiomas. Ya nos han reservado para foros similares en otras ciudades.

Un técnico de Olyusei se desplazó a Melilla para coordinar el servicio y el envío de la señal original a Olyusei en Madrid. La traducción se recibió en los teléfonos móviles de los asistentes con la App Olyusei.

XConferencias. 100 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con distribución por App.

traducción simultánea real madrid

Semana Blanca de la Escuela Universitaria Real Madrid – UEM.

Estadio Santiago Bernabéu

Por sexto año consecutivo fuimos los encargados de la interpretación simultánea de la semana de conferencias que la Universidad Europea de Madrid organiza para los estudiantes de sus estudios sobre gestión deportiva, y para la que siempre cuenta con grandes figuras del deporte, como Ruth Beitia, Pablo Laso, Roberto Carlos o Sergio Llull.

En esta ocasión, optamos por utilizar una habitación anexa a la sala del evento para ubicar allí a los intérpretes e instalar todo el equipo necesario para utilizarlo como “cabina virtual”. A un paso entre el sistema remoto y el tradicional, permite contar presencialmente con los intérpretes sin necesidad de instalación de cabina.

Conferencias. 120 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea con cabina virtual.

traducción simultánea de eventos

XIV Conferencia Internacional sobre Concentradores Fotovoltaicos

La Central de Puertollano

A mediados de abril, se reunieron en Castilla la Mancha 120 expertos de una veintena de nacionalidades para tratar temas de vital importancia como la eficiencia energética y las fuentes de energía renovables. Para garantizar la comunicación directa y fluida entre sus participantes, y traducir los mensajes de bienvenida de las autoridades locales, contaron con nuestro sistema Olyusei.

Todo el servicio de interpretación simultánea se realizó en remoto, con los intérpretes traduciendo desde las cabinas de nuestra sede en Madrid, donde gracias a nuestro sistema recibieron la señal de imagen y audio del evento en vivo. No fue necesaria la instalación de cabina de traducción, ni desplazamiento de intérpretes, ofreciendo el servicio de máxima calidad a un coste más eficiente.

Conferencia. 120 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con técnico presencial.

traducción simultánea EVO

EVO Banco

Círculo de Bellas Artes de Madrid.

#EVOelfuturoeslaVOZ fue el hashtag oficial de la convención que organizó EVO para presentar su nueva herramienta de asistente virtual de voz, y en la que contó con nuestro sistema de traducción simultánea en remoto Olyusei para hacer entender las voces de grandes gurús de las finanzas como su CEO, Enrique Tellado, Rand Hindi, o Pedro Moreno.

Los organizadores contaron con los tres medios de difusión de la traducción simultánea, que designaron según el tipo de invitado. Así, los receptores se reservaron a los altos directivos, la prensa y otros asistentes utilizaron la app Olyusei, y por último, aquellos que siguieron el evento vía streaming pudieron escuchar la traducción simultánea por nuestra web.

Convención corporativa – Presentación. 400 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con técnico presencial.

Traducción Simultánea Newsocracy

Newsocracy III – PDLI

Medialab-Prado Madrid.

La Plataforma en Defensa de la Libertad de Información (PDLI), junto con el European Centre for Press and Media Freedom (ECPMF), el Observatorio para los Balcanes y el Cáucaso Transeuropa (OBCT), y con el apoyo de la Comisión Europea, celebraron el 30 de enero su conferencia europea sobre propiedad de los medios y pluralidad informativa en Madrid, y contaron con nosotros para la interpretación simultánea de tan importante acontecimiento.

Como el espacio contaba con una cabina de interpretación integrada, realizamos el servicio con los intérpretes in situ, y la difusión se hizo por receptores tradicionales y por nuestra app Olyusei, en la que creamos una sección de acceso privado e imagen del evento, y que también pudieron utilizar aquellos que siguieron el evento por streaming.

Congreso internacional. 200 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea presencial.

traducción de eventos

Wold Football Summit 2017

Nexus. Espacio TeatroGoya.

Por segundo año consecutivo fuimos los encargados del servicio de interpretación simultánea del mayor evento de la industria del fútbol de nuestro país, que reúne entre sus asistentes a agentes deportivos de múltiples nacionalidades y figuras de relevancia internacional en el mundo del deporte. En esta edición de nuevo apostaron por nuestro servicio de interpretación simultánea en remoto.

De esta manera, no fue necesario instalar cabinas de traducción ni llevar a los intérpretes al espacio del evento. La difusión de la traducción se realizó combinando los receptores tradicionales y una sección en nuestra web, que creamos con la imagen del World Football Summit y que se integró en la app oficial del evento.

Gran Evento – Cumbre internacional. +2.000 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con técnico presencial.

sevilla

Sevilla Fútbol Club

Proveedores Oficiales de Interpretación del Sevilla FC

Desde la temporada 2015/2016 somos los proveedores oficiales de servicios de interpretación del Sevilla Fútbol Club.
Proporcionamos servicios de interpretación de las ruedas de prensa previas y posteriores a los partidos, tanto de LaLiga Santander como de otras competiciones europeas, como la Champions League o la Europa League. También nos encargamos de la megafonía del estadio Ramón Sánchez-Pizjuán y todo ello se realiza en remoto, gracias al sistema Olyusei, desde nuestra sede en Madrid.

Allí contamos con la infraestructura necesaria para garantizar la mejor interpretación simultánea, a la altura de las necesidades y la exigencia de los vigentes campeones de la Europa League.

Comunicado oficial del Sevilla Fútbol Club. Interpretación simultánea en remoto con técnico presencial.

traducción simultánea CEU apertura curso

CEU Welcome Day

Universidad CEU San Pablo.

La Universidad CEU San Pablo cuenta cada año con un gran número de nuevos estudiantes internacionales que llegan desde diferentes países del mundo. Para todos ellos organiza un acto de bienvenida con el fin de introducirlos en el mundo universitario que ofrece en español, inglés, francés y chino.

Con un sistema tradicional hubieran sido necesarias 3 cabinas de interpretación, pero con Olyusei pudimos ofrecer todos los idiomas utilizando las cabinas que disponemos en nuestra sede, de esta forma no fue necesaria su instalación en el espacio del evento. Los alumnos pudieron elegir entre escuchar la traducción por los receptores tradicionales o por medio de la app Olyusei, opción por la que optaron la gran mayoría.

Conferencia. 200 personas. 4 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con técnico presencial.

Congreso psicologia

X Congreso de la Asociación Española de Psicología Clínica

Universidad de Castilla-La Mancha.

El Departamento de Psicología de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM), junto con la Asociación Española de Psicología Clínica y Psicopatología (AEPCP) celebraron su décimo congreso, que reunió a cerca de 200 participantes, contó con relevantes expertos de más de una decena de universidades nacionales e internacionales, dedicado a la psicología clínica al servicio de la ciudadanía.

En este caso, se optó por un sistema en remoto completo en el que la organización nos facilitó la señal de audio y vídeo a través de un ordenador portátil con webcam. Los asistentes pudieron escuchar la traducción utilizando la app Olyusei, para lo cual enviamos auriculares de cortesía a la sede del congreso.

Conferencia. 200 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto.

iphone8

Apple España – Lanzamiento del iPhone 8

Apple Park, Cupertino (USA).

El martes 12 de septiembre, 10 años después de que Steve Jobs anunciara “hemos reinventado el teléfono”, tuvo lugar la presentación del iPhone 8. En esta ocasión fue Tim Cook el responsable de dar voz al lanzamiento de una nueva generación de móviles, relojes y televisiones inteligentes y, para su difusión en España, contaron con Olyusei.

Por medio de la plataforma de streaming de Apple, nuestros intérpretes siguieron la presentación como si estuvieran en el mismo evento, y la difusión de la traducción simultánea se realizó por medio de la app Olyusei. La presentación se proyectó simultáneamente en Murcia, Salamanca, León , Oviedo y Vigo, donde conectaron la app Olyusei a sus respectivos sistemas de megafonía, sincronizando perfectamente la imagen en directo del evento en Cupertino con el audio de la interpretación en español.

Evento de presentación. 5 ciudades. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto.

Assange

Julian Assange – MOVE.NET

Universidad de Sevilla.

La Universidad de Sevilla celebró del 25 al 27 de octubre el congreso sobre movimientos sociales y TIC Move.net. Para inaugurar la cita contaron con el ciberactivista y portavoz de Wikileaks, Julian Assange, que desde la Embajada de Ecuador en Londres ofreció su conferencia por medio de una plataforma de videoconferencia. Y para garantizar que todos los asistentes pudieran entender dicha intervención, contaron con nuestro sistema de interpretación simultánea en remoto Olyusei.

De esta forma, al mismo tiempo que Julian Assange realizaba su discurso en Londres, nuestros intérpretes realizaban la traducción simultánea desde las cabinas de interpretación de nuestra sede de Madrid, y los asistentes en la Facultad de Comunicación de la Universidad de Sevilla podían escucharlo en su propio idioma por medio de la megafonía del espacio.

Congreso. 350 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto.

WsFS_01556

Women´s Football Summit

Nexus. Espacio Bertelsmann.

La primera gran convención dedicada al fútbol femenino reunió a más de 20 profesionales de la industria a nivel internacional entre los que destacaron representantes del fútbol femenino de la UEFA, FIFA, LaLiga, de diversos clubes y medios de comunicación deportivos. En las siete mesas redondas que conformaron la cita, se dialogó sobre la actualidad y el prometedor futuro del fútbol femenino.

De esta manera, intervenciones en inglés y castellano se mezclaron en cada mesa redonda, llegando incluso a olvidar la diferencia de idiomas gracias a la interpretación simultánea y logrando un debate totalmente fluido. Y todo ello sin necesidad de instalar cabinas de interpretación ya que se realizó totalmente en remoto.

Conferencia – mesas redondas. 120 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con técnico presencial.

ciudadanos traducción simultánea

Ciudadanos (Cs) – Nuevos Modelos de Familia

Espacio Trapézio. Mercado de San Antón.

El presidente de Ciudadanos, Albert Ribera, abrió la jornada de debate sobre adopción, familias monoparentales y gestación subrogada en su acto sobre los Nuevos Modelos de Familia. Para tratar este último tema contaron con la participación de una gestante canadiense y con el sistema Olyusei para garantizar su total comprensión del evento, que se realizó íntegramente en castellano.

De este modo, participó en una mesa de debate junto con otros padres por subrogación y la comunicación pudo fluir como si hablaran el mismo idioma. Por las características del espacio, no fue posible instalar cabinas de interpretación, y en esta ocasión optamos por instalar una cabina virtual anexa a la zona de control técnico.

Conferencia – mesas redondas. 120 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea con cabina virtual.

aplicacion-big

Corbi DATA Summit 2017

Sede AFUNDACIÓN A Coruña

La Fundación Coruña Biomedical Institute (CorBI Foundation), contó por tercera vez con Olyusei para realizar la interpretación simultánea en remoto de sus eventos de divulgación científica. En esta ocasión fuimos encargados de interpretar a Richard Bonneau, biólogo computacional.

De nuevo, solamente fue necesario el desplazamiento de un técnico audiovisual hasta A Coruña ya que los intérpretes trabajaron desde nuestras instalaciones Olyusei en Madrid. Esto permitió al evento contar con intérpretes especializados en neurociencia computacional y lograr así su objetivo, la divulgación científica entre un público no especializado.

Congreso. 150 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con técnico presencial.

traducción de eventos

XXVII Congreso Nacional de AGERS

Sede del COAM (Colegio Oficial de Arquitectos de Madrid)

La Asociación Española de Gerencia de Riesgos y Seguros tuvo el magnífico acierto de contar con ponentes del máximo nivel en su último congreso nacional celebrado a principios de junio, por lo que invitaron a algunas figuras internacionales de gran relevancia en el sector.

Para garantizar la buena comunicación en las mesas de debate en las que participaban estos invitados contaron con el sistema de interpretación simultánea Olyusei, y aunque dispusimos de receptores tradicionales, los asistentes prefirieron en su mayoría utilizar la app Olyusei. Para ello fue muy útil la divulgación previa que desde AGERS realizaron al incluir nuestro cartel de instrucciones en el programa del evento.

DMO

Destination Meets Online

Hotel Iberostar Costa del Sol

El Congreso Destination Meets Online reunió a los profesionales del turismo más destacados de Alemania, Austria y Suiza para estrechar lazos comerciales con el sector turístico nacional. Nuestros intérpretes de alemán pudieron realizar el trabajo sin necesidad de desplazarse a Estepona, donde tuvo lugar el evento.

Los asistentes, en su mayoría extranjeros, pudieron elegir entre escuchar la traducción a través los receptores tradicionales o hacerlo por la app Olyusei desde sus smartphones y tablets. En nuestra app creamos una sección con la imagen e información del evento, acceso por contraseña privada y con los canales de audio en los idiomas disponibles.

Congreso. 140 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con técnico presencial.

Molnlycke

Mölnlycke Health Care

Hotel AC Ciudad de Sevilla

Los días 26, 27 y 28 de abril la empresa Mölnlycke, con presencia en 17 países, organizó una sesión formativa en Sevilla y fuimos los encargados de realizar la interpretación simultánea, asegurando que la comunicación entre formadores y alumnos fuera directa, a pesar de estar hablando en diferentes idiomas.

Toda la interpretación se realizó en remoto, los intérpretes trabajaron desde las cabinas de las que disponemos en nuestras instalaciones en Madrid, y los asistentes pudieron escuchar la traducción desde sus propios móviles y tablets gracias a la app Olyusei. Para ello creamos su propio evento en la app con la imagen de su empresa y una contraseña que permitía el acceso sólo a los asistentes.

Sesión formativa. 20-25 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea con técnico presencial.

muncyt

Coruña Biomedical Institute Foundation

Museo Nacional de Ciencia y Tecnología MUNCYT de A Coruña

No todos los días se tiene la oportunidad de interpretar a un Premio Nobel de Medicina, y en febrero de 2017 tuvimos el privilegio y también la gran responsabilidad de realizar la interpretación simultánea de la primera conferencia del Ciclo CorBI Torsten Wiesel Lectures, que contó con las intervenciones del director del laboratorio de neurobiología de The Rockefeller University, Charles Gilbert y del premio Nobel de Medicina, Torsten Wiesel.

En este importante evento los intérpretes trabajaron desde nuestras instalaciones Olyusei en Madrid, y solamente fue necesario el desplazamiento de un técnico de sonido hasta A Coruña para que el público pudiera disfrutar de una experiencia de traducción de eventos en remoto.

Conferencia Premio Nobel de Medicina. 120 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con técnico presencial.

Juan Ciudad

Fundación Juan Ciudad

Sede de la Orden Hospitalaria San Juan de Dios

Con motivo del 25 aniversario de la Fundación Juan Ciudad ONGD, se organizó en Madrid un encuentro que reunió a Hermanos de la Orden Hospitalaria de San Juan de Dios, así como voluntarios y colaboradores de diferentes países del mundo.

Gracias a Olyusei pudimos proporcionar interpretación simultánea en remoto sin necesidad de instalar cabinas, con 4 diferentes combinaciones de idiomas, y lograr así una comunicación directa, sin cortes ni pausas, como si de verdad todos hablaran el mismo idioma. Fue un honor colaborar en un acto de la Orden, galardonada con el Premio Princesa de Asturias de la Concordia en 2015 por su enorme labor internacional a lo largo de los años.

Reunión interna. 20 personas. 4 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con técnico presencial.

traducción de eventos

World Football Summit 2016

Nexus – Palacio de los Duques de Pastrana

Los días 27 y 28 de octubre, se celebró en Madrid el World Football Summit, la primera gran convención internacional sobre el mundo del fútbol celebrada en España, y Olyusei fuimos los encargados de la interpretación simultánea.

Gracias a Olyusei pudimos proporcionar interpretación simultánea en remoto sin necesidad de instalar cabinas, con 4 diferentes combinaciones de idiomas, y lograr así una comunicación directa, sin cortes ni pausas, como si de verdad todos hablaran el mismo idioma. Fue un honor colaborar en un acto de la Orden, galardonada con el Premio Princesa de Asturias de la Concordia en 2015 por su enorme labor internacional a lo largo de los años.

Gran Evento – Cumbre internacional. 1.375 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con técnico presencial.

IMG_20161006_151845

South Summit 2016

Spain Startup – La N@ve

Los días 5,6 y 7 de octubre fuimos los encargados de la interpretación simultánea de las conferencias del escenario principal del South Summit, el evento sobre emprendimiento y startups más importante del sur de Europa. En esta edición se celebró en el innovador espacio La N@ve, gestionado por el Ayuntamiento de Madrid.

Más de 300 personas se conectaron de manera simultánea por medio de la app Olyusei y de la sección en nuestra web, que creamos específicamente para el evento. Así pudieron escuchar en su propio idioma a personas de la talla de Allen Blue, cofundador de LinkedIn, Niklas Zennström, CEO de Atomico; Nolan Bushnell, CEO de Atari, o Frédéric Mazzella, CEO de BlaBlaCar. Un evento sobre innovación con un sistema de interpretación simultánea innovador que sorprendió a todos los asistentes.

Gran Evento – Cumbre internacional. 5.000 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con técnico presencial.

traducción simultánea tarifas

NY Business Group

Bolsa de Madrid

Durante los días 6 y 7 de junio de 2016 nos encargamos del servicio de traducción de eventos para el Global Investors Forum organizado por el NY Business Group. Gracias al sistema Olyusei no fue necesario instalar cabinas de traducción de eventos pudo celebrarse en el parqué de la Bolsa de Madrid, emplazamiento inmejorable para un evento financiero que reunió a los directivos de los principales bancos y fondos de inversión nacionales e internacionales.

Se combinaron charlas en inglés y en español, y gracias a nuestros intérpretes nativos y expertos en traducción financiera y fondos de inversión, todos los asistentes pudieron entender y participar de todas ponencias y mesas redondas.

Forum-conferencia. 100 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con técnico presencial.

traduccion eventos

ICON Institute

Servicio Público de Empleo de Castilla y León

En julio de 2016 el ICON Institute, y el Servicio Publico de Empleo de Castilla y León mantuvieron una reunión para conocer y evaluar los procesos de trabajo de éstos últimos.

Los espacios no permitían la instalación de cabinas, por lo que el sistema Olyusei se adaptó perfectamente a sus necesidades y conseguimos que personas de Alemania, Dinamarca, Finlandia, Francia y España mantuvieran conversaciones directas sin pausas ni problemas de entendimiento. De esta manera, tanto la primera jornada en la sede del Servicio Público de Empleo en Arroyo de la Encomienda (Valladolid), como la segunda jornada en una Oficina Pública de Empleo de Medina del Campo, la interpretación se adaptó a los diferentes espacios, llegando incluso a moverse en diferentes localizaciones dentro de la Oficina de Empleo.

Reunión interna. 11 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con técnico presencial.

embajador-noruega

Embajada de Noruega

Sede del COAM (Colegio Oficial de Arquitectos de Madrid)

Con la colaboración del Ministerio de Hacienda, se presentó la memoria que resume los 20 años en los que los fondos de EEA Grants han contribuido con financiación internacional al desarrollo de España. El acto reunió a representantes de los países donantes (Noruega, Islandia y Liechtenstein), miembros de la administración española, responsables de los proyectos beneficiarios, participantes en el libro, así como invitados de los sectores prioritarios. Fuimos los encargados de garantizar la traducción de eventos a los asistentes y fue un auténtico honor poder interpretar al Embajador de Noruega, Johan Vibe (foto). Sin necesidad de instalación de cabinas y pesado equipo técnico de interpretación, Olyusei se adaptó perfectamente a las necesidades del evento y del espacio.

Presentación. 60 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con técnico presencial.

Villota1

Universidad Europea

Mes del Deporte de la UE

En el acto, celebrado en abril de 2016 en la Universidad Europea de Madrid, Emilio de Villota, expiloto de Fórmula 1, narró los acontecimientos más importantes de la vida de su hija María de Villota, piloto de automovilismo; recopilando los valores que fueron el ADN de su vida personal y trayectoria deportiva: superación, disciplina, esfuerzo, empatía, espíritu de equipo y solidaridad.

En esta ocasión tuvimos la inmensa suerte pero también la gran responsabilidad de interpretar directamente el testimonio de María de Villota y transmitir su visión de la vida, su ejemplo personal y sus ganas de ser cada día mejor, a todos los alumnos internacionales de la Universidad Europea que asistieron a esta charla enmarcada dentro del Mes del Deporte de la Universidad Europea de Madrid.

Presentación. 80 personas. 2 idiomas. Interpretación simultánea en remoto con técnico presencial.

Contacto

info@olyusei.com
T: (+34) 91 769 04 32
F: (+34) 91 531 62 14
C/ Príncipe, 5 local
28012 · Madrid · Spain