Intérpretes simultáneos
Intérpretes simultáneos para eventos sin barreras lingüísticas
¿Te enfrentas al reto de organizar un evento internacional donde se hablarán varios idiomas? ¿Te preocupa que el mensaje no llegue con la misma fuerza a todos los asistentes? Contar con intérpretes simultáneos profesionales es la clave para garantizar la comprensión real, inmediata y sin distorsiones. En Olyusei, no solo ofrecemos interpretación, ofrecemos comunicación efectiva sin fronteras.
¿Por qué necesitas intérpretes simultáneos en tus eventos?
Cuando organizas una conferencia, una reunión corporativa o una presentación para clientes internacionales, cada palabra importa. Y más aún, que se entienda bien en tiempo real.
Contar con intérpretes simultáneos profesionales te permite:
- Garantizar la comprensión total del contenido, sin interrupciones ni confusiones.
- Mantener la fluidez del evento, sin pausas innecesarias para traducciones consecutivas.
- Transmitir el tono, la intención y el estilo del ponente original.
- Aumentar la participación y el impacto en audiencias multilingües.
Además, en un entorno profesional, la interpretación simultánea es una muestra de respeto hacia todos los participantes. No solo estás hablando su idioma, estás eliminando barreras para conectar de verdad.
Así trabajamos en Olyusei: más que intérpretes simultáneos
En Olyusei llevamos más de una década acompañando a empresas, instituciones y organizadores de eventos con servicios de interpretación simultánea adaptados a cada necesidad.
Nuestro proceso es claro, ágil y eficaz:
- Análisis previo del evento: temática, idiomas, duración, formato (presencial, remoto o híbrido).
- Selección del equipo ideal: intérpretes nativos, especializados en el sector correspondiente.
- Coordinación técnica: integración con cabinas, apps o plataformas virtuales.
- Soporte completo durante el evento: asistencia técnica y supervisión de calidad.
- Grabación y transcripción opcional: si necesitas conservar el contenido o reutilizarlo.
Nos adaptamos tanto a congresos multitudinarios como a reuniones cerradas. Sea cual sea el formato, nuestra misión es la misma: que cada palabra se entienda como si hubiera sido dicha en el idioma original.
Tecnología propia: el Hub Olyusei y la consola virtual para intérpretes
Aquí está uno de nuestros grandes diferenciales. Además de intérpretes simultáneos excelentes, desarrollamos nuestras propias herramientas para que todo funcione sin fisuras.
Un centro de control técnico y lingüístico desde el que supervisamos la calidad de cada interpretación. Desde aquí:
- Monitorizamos el audio en tiempo real.
- Verificamos la sincronía entre idioma y ponencia.
- Damos soporte inmediato a intérpretes y técnicos si surge alguna incidencia.
Este sistema permite mantener la calidad incluso en eventos con múltiples salas, idiomas y sedes híbridas.
Nuestra consola virtual para intérpretes
No usamos software genérico. Hemos diseñado una consola propia, pensada por y para intérpretes, con ventajas clave:
- Interfaz intuitiva y asistencia técnica.
- Formación a intérpretes para asegurar que dominan la herramienta.
- Cabina virtual con vista de vídeo, texto, cronómetro y control de relevos.
- Canal de comunicación directa con técnicos y moderadores.
- Sonido de alta calidad con baja latencia.
Esta consola permite a los intérpretes trabajar en remoto con la misma precisión y comodidad que en una cabina física. Y, lo más importante: sin comprometer la calidad ni la seguridad.
¿Qué necesitas para trabajar?
- Ordenador de sobremesa o portátil actualizado con Windows 10, Intel 5 o más y 4-8 GB RAM.
- Consola virtual.
- Cascos y micrófono conectados al PC. ¡Y unos de repuesto tampoco vienen mal!.
- Conexión a Internet estable. Puedes comprobar aquí tu ancho de banda.
- Un entorno lo más aislado posible de ruidos e interferencias.
- Navegadores compatibles: Chrome (recomendado), Mozilla Firefox, Microsoft Edge, Opera.
¿Qué incluye nuestro servicio de intérpretes simultáneos?
Sabemos que cada detalle cuenta. Por eso, nuestros servicios de interpretación simultánea cubren mucho más que la presencia del intérprete:
- Intérpretes profesionales certificados, con experiencia en entornos exigentes.
- Cabinas insonorizadas, micrófonos, receptores o app de traducción simultánea.
- Preparación terminológica y documentación previa personalizada.
- Posibilidad de interpretación presencial, híbrida o completamente remota.
- Asistencia técnica en tiempo real para garantizar una experiencia sin fallos.
Y si tu evento requiere una configuración especial (como múltiples idiomas, salas paralelas o app multilingüe), nuestro equipo técnico y lingüístico trabajará codo a codo para que todo funcione como un reloj.
Nuestro valor diferencial: tecnología + talento humano
En Olyusei combinamos lo mejor de dos mundos: la precisión de nuestros intérpretes simultáneos y el potencial de una tecnología propia que nos permite ofrecer soluciones flexibles, seguras y sin complicaciones.
¿Sabías que puedes usar nuestra app para seguir la interpretación desde tu móvil, sin necesidad de receptores físicos? Ideal para eventos tipo silent conference, ferias o entornos corporativos.
Además:
- Nuestro equipo está compuesto por intérpretes formados en las instituciones más prestigiosas y con experiencia contrastada.
- Apostamos por la preparación previa, la confidencialidad y el trato personalizado.
- Podemos convertir la interpretación en parte de tu estrategia de comunicación multilingüe, integrándola con grabaciones, subtítulos o contenidos post-evento.
Si buscas un servicio fiable, profesional y adaptable, no somos una agencia más: somos el partner que habla el idioma de tus objetivos.
¿Qué dudas comunes suelen tener nuestros clientes sobre los traductores simultáneos?
Normalmente se trabaja en parejas por cada idioma, ya que la interpretación simultánea requiere turnos de unos 20-30 minutos.
Sí. Ofrecemos soluciones remotas y app con canales de audio independientes para cada idioma.
Nos adaptamos. Siempre tenemos margen para reorganizar equipos si hay cambios imprevistos.
Requiere formación universitaria especializada, práctica constante y preparación terminológica para cada evento.
La interpretación simultánea se transmite con una diferencia de solo unos segundos, imperceptible para el oyente.
Sí, siempre que se haya acordado previamente por motivos de derechos de autor y privacidad.
¿Quieres que tu mensaje llegue alto y claro?
Sabemos que detrás de cada evento hay meses de trabajo, estrategia y grandes objetivos. No permitas que el idioma sea un obstáculo.